Традиция празднования Священной Ночи избавления (Лейлят аль-Бараат) в ауле Понежукай Теучежского р-на Республики Адыгея

Этнос: АдыгиКонфессия: МусульманcтвоЯзык: Адыгейский язык (бжедугский диалект)

Лейлят аль-Бараат, или Ночь избавления (очищения от грехов — БыраIэт чэщ), входит в число наиболее важных мусульманских праздников и считается вторым по значимости в исламе событием после Ночи предопределения (Къадыр чэщ). В Коране Лейлят аль-Бараат, пятнадцатая ночь месяца Шаб’ан по исламскому календарю, обозначена как священная, поэтому верующие проводят ее в ибадате (богослужении).

О значимости этой ночи свидетельствует значительное количество достоверных хадисов (высказываний пророка Мухаммада). Один из них гласит: «В пятнадцатую ночь месяца Шаб’ан молитесь, а днем следующего дня поститесь. В эту ночь до восхода солнца Бесконечно Милостивый Всевышний Аллах дарует испрашивающему у Него благо! <…> Он сказал, означающее: «Есть ли просящий прощения для того, чтобы Я его простил? Есть ли подвергающийся испытаниям, чтобы Я его избавил от них? Есть ли просящий пропитания, чтобы Я ему дал его?» И так Всевышний перечисляет людей с различными просьбами, пока не наступит рассвет» [Ибн Маджа, «Ат-Тадж», II, 93].

Согласно наставлениям пророка Мухаммада, известным из Сунны (преданий о его жизни, высказываний и толкований Священного писания), на следующий день после проведенной в молитвах ночи рекомендуется поститься, посещать мечеть для совершения коллективного намаза. В ауле Понежукай Теучежского района Республики Адыгея празднование Лейлят аль-Бараат имеет свои особенности. Они связаны, прежде всего, с тем, что традиция сохраняется, главным образом, женщинами, представительницами старшего поколения. На исходе четырнадцатого дня месяца Шаб’ана, за 17 дней до начала поста в месяце Рамадан, верующие собираются для коллективного ночного богослужения (БыраIэт чэщ тхьэлъэIу). Каждый мусульманин может выстаивать ночь в молитвах, как в уединении, так и в окружении людей, например, в мечети. На этот счет в исламе нет строгого предписания.

Типичная структура обряда — намаз (нэмаз) и проповедь (хъутбэ) — в практике мусульманок аула Понежукай значительно расширяется за счет включения дополнительных молитв (дуахьхэр) и духовных песнопений (нэжъымхэр), а также небольших рассказов, объясняющих значение покаяния, ценность чтения определенных сур (глав Священного Корана) в эту ночь. Члены общины (джэмэхьат) обсуждают темы воспитания детей, мусульманского и светского образа жизни, существования колдовства, порчи и другие. Наполнение традиционной схемы ритуалов Лейлят аль-Бараат подобным содержанием придает всему процессу подчеркнуто дидактический, просветительский характер.

По мусульманским народным преданиям в Лейлят аль-Бараат древо жизни, на листьях которого написаны имена всех живых, сотрясается от приносимых людьми молитв. Считается, что опавшие листья — вестники смерти, которая настигнет человека в течение следующего года. В известном хадисе, переданном Му’азом ибн Джабалем, сообщается о том, что в эту ночь Аллах нисходит на ближнее небо и смотрит на Свои творения. Он прощает всех раскаивающихся, кроме тех, кто отвернулся от Него и тех, кто находится в ссоре с братом, испытывает злобу и ненависть. Именно сюжет о смерти и достойном отношении к ней служит началом празднования Священной ночи Бараат в ауле Понежукай. В форме духовного песнопения, именуемого назмом (нэжъым — рассказ), «Песня-плач о пророке» (Пегъымбарым игъыбз) составляет третью часть крупного музыкально-поэтического цикла, посвященного житию пророка. Первая повествует о рождении Мухаммада (пегъымбарым икъэхъукI), вторая — о его жизни и деяниях (пегъымбарым ищыIакI). Назм на адыгейском языке по традиции звучит без инструментального сопровождения. Запев назма исполняется сольно, а припев подхватывается хором присутствующих женщин. В основе последнего лежит начало шахады — свидетельства о вере в Единого Бога (Ля Илляхьа Илля Ллахь — Свидетельствую, что Нет Бога, кроме Аллаха):

Пегъымбарым илIэныгъэ                           Смерть пророка

Тхьэмихьакъмэ анахь лъапIэ                      Дражайший из милостей Бога (Пророк),

ЗэрэлIэщтымкIэ цIыфмэкъяджэзэ,              (Он) поведав людям о своей скорой смерти,

ИтхьэлъапIэр къеджэжьыгъэ гущ             Призван был своим Великим Господом

Рефрен:                                                         Рефрен:

Ля Илляхьа Илля Ллахьа                            Нет Бога, коме Аллаха

Ля Илляхьа Илля Ллахь                              Нет Бога, коме Аллаха

Ля Илляхьа Илля Ллахьа                            Нет Бога, коме Аллаха

Яр зизакъоу, я Аллахь.                               О, Единственный, о, Аллах.

Тексты подобных песнопений в современной научной литературе считаются наследием адыгских поэтов-просветителей конца XIX–началаXX века, которые, получив духовное образование в Стамбуле, Каире, Казани, были священнослужителями (эфенди) в адыгских селениях. В их числе — Хусен Хамхоков и Хамид Тлецерук. Из воспоминаний современников известно, что часто они не указывали своего авторства в поэтических сочинениях. С одной стороны, это было обусловлено духом времени (революцией 1917 года и ее идеологическими последствиями), но с другой, продиктовано высоконравственными соображениями, в основе которых лежит представление о Боге, как о главном Творце и истинном авторе стихов. Таким образом, поэт становится проводником вести о Всевышнем и Его милостях — Священном Коране и Пророке Мухаммаде.

В женской традиции празднования Лейлят аль-Бараат в ауле Понежукай проповедь имеет некоторые особенности. Привычные границы основных элементов обряда размыты, а их форма и последовательность значительно трансформируются. Так, вместо намаза женщины произносят специальные дуа (молитвы), предназначенные для чтения в Священную ночь избавления. Проповедь же, чередующаяся с духовными песнопениями, индивидуальными молитвами и благопожеланиями, становится основой всего богослужения (тхьэлъэIу). Руководит всем процессом одна из женщин — «координатор» этапов обряда. Как правило, эту роль выполняет носительница традиции, обладающая ораторскими способностями и лидерскими качествами.

Перед началом обряда традиционно звучит молитвенная формула «Бисми Лляхи Ррахьмани Ррахьим» (С именем Аллаха Милостивого и Милосердного). В проповеди женщина, выполняющая роль руководителя, объясняет достоинство срединной ночи месяца Шаб’ан. Слово бараат в переводе с арабского языка означает «полное отделение», «очищение» (зыуукъэбзыжьыныр).

В хадисах, приводимых Суйути, одним из сподвижников Пророка Мухаммада, эта ночь характеризуется как время определения всех событий в жизни каждого верующего на следующий год, когда Всевышний повелевает разным ангелам переписать имена людей в соответствующие книги. Как передается в хадисе Фахраддинаар-Рази, этот процесс длится вплоть до ночи Могущества (Лейлят аль-Кадр), о которой в Коране сказано, что она «лучше тысячи месяцев» (Св. Коран, 97). Так, ангел Джабраил получает от Господа книгу войн, ангел Михаил — книгу уделов, ангел Исрафил — книгу деяний, ангел Азраил — книгу смерти. О сущности и миссии ангелов подробно рассказывает 11-й аят (стих) суры Ар-Ра’д из Священного Корана, в соответствии с которым каждого человека окружает двадцать ангелов-хранителей, сменяющих друг друга днем и ночью. Следует отметить, что их бдительное присутствие распространяется и на человека неверующего, и лишь по повелению Всевышнего, посылающего наказание или испытание своим рабам, ангелы должны отступить от своих обязанностей.

В проповеди особенное внимание уделяется значимости искреннего раскаяния в содеянных грехах (пшIагъэ жъалымагъэр): «Сила покаяния такова, что стоявший на пути в ад будет милован и возвращен на дорогу, которая поведет его в рай» (УзэрэфыкIэгъожьырэр шъыпкъэмэ, гъогоу джыхьрэмым кIуэтым утетыгъэми, унэгу фагъазэ джэнэтым кIотым).

Среди молитв, возносимых верующими понежукайской общины, выделяются два типа: дуа на арабском языке, рекомендованные мусульманскими улемами (учеными), и благопожелания на родном языке. Кроме того, встречаются переводы молитв и различных текстов религиозной тематики с русского языка на адыгейский. Например, жительница аула Понежукай Нуриет Ибрагимовна Мешлок, в качестве источника своих переводов, которые она выполняет в рукописном виде, использует мусульманский календарь и различные мусульманские книги. Ее работы написаны высоким слогом и отличаются чрезвычайной поэтичностью. Так выглядят фрагменты перевода главной молитвы Священной ночи Бараат, опубликованной из мусульманского календаря 2015 года на русском языке:

«Мы дунаем цIыфэу тетмэ зэкIэми, зехыжьыхэм Тхьэр зышIошI хъужьыгъэхэми гукIэгъу афэзышIырэАллахьым ыцIэкIэ!

Именем Всемилостивого Аллаха, прощающего всех к Нему вновь вернувшихся!

О Аллахьэу, гукIэгъушIэу, гукIэгъушхо зыхэлъэу, зыми игукIэгъу емыжэрэ Тхьэшхоу зэрэдунаеу зыIэ илъыр Оры!

О, Аллах, о, Ты, Всемилостивый, Кто не нуждается ни в чьей милости, о, досточтимый господин великодушия и щедрости <…>

<…> тэ тыолъэIу: «Скрижалы тхыгъэм гъощагъэмэ тащыщэу, е зи зимыIэжьымэ, оркIэ шъыпкъэныгъэ зимыIэмэ тащыщэу дэтхагъэ тыхъугъэмэ, тыолъэIу тебгъэкIыжьынышъ, о бгъэлъэпIэрэ быслъымэнхэу, уижьау чIэтхэр шIу зышIэн амал зэптыгъэмэ тахэптхэжьынкIэ, хэукъоныгъэу тиIэ пстэумэ тафыкIэгъожьы ыкIи къытфэбгъэгъуныхэу тыолъэIу.

О, Аллах, если Ты записал в Твоем обиталище, в матери Книги, что мне суждены голод, несчастья и неудачи, вычеркни по милости Своей уготованные мне беды и несчастья и утверди меня в Твоем обиталище, в матери Книги, счастливым, обеспеченным и обращенным к добру.

О, уигукIэгъушхокIэ тхьамыкIагъэу тапэ илъмэ зэкIэмэ тащыуухъумэнэу тыолъэIу. <…> О зыр ары Тхьэу щыIэр. О зыр ары гугъапIэу тиIэр. Шъхьащэ зыфэтшIэнэу щыIэ закъор оры!»

О, мой Господь, удали от меня все бедствия <…> О, Ты, Всемогущий и Всемилостивый».

Согласно этикету обращения к Богу в исламе произнесение молитвы и чтение Корана предваряются словами, выражающими намерение верующего приблизиться к Господу и удалиться от шайтана (злого духа), а также вознесением хвалы Аллаху: «Ауузу билляяхи минаш-шайтоони рраджим. Бисми лляяхи ррахмани ррахим. — Я удаляюсь от проклятого Сатаны, приближаясь к Всевышнему, и начинаю именем Всемилостивого, милость которого безгранична и вечна». Окончание молитвенной формулы традиционно сопровождается троекратным «Аминь».

Продолжает богослужение духовное песнопение нэжъым (назм), посвященное описанию рождения Пророка Мухаммада. Оно отличается от последней части цикла (о смерти Пророка) и напевом, и структурой поэтического текста. В начале песнопения звучит припев, называемый самими исполнителями жъыу (хоровой подголосок), который представляет традиционный элемент адыгских народных песен. За ним следует куплет. Подобный порядок часто встречается и в других жанрах адыгейских духовных песнопений — зикрах, салаватах.

Жъыу:                                                            Припев (хор):

Шъэлэуати сэлами                                     Милостями Своими и благословением

Чэщи мафи зэпытэу                                   И днем, и ночью,

Къаимэтыр къэсыфэджэ                             До наступления Судного дня

Къытфегъэхба, яАллахь                             Одари нас, Господи

                                                          

1. Аллахьы Талэу зизакъоу                      1. Аллах Всевышний Единственный,

Къур1аны лъап1эр зипсалъэу                   Чье слово — Священный Коран,

Хьаткъы пстэук1и гук1эгъуэу                   Господь Всемилостивый

Мыхьамодэр къыгъэхъугъ.                        Послал (людям) пророка Мухаммада.

Следующий этап богослужения — личные молитвы участников обряда (шъхьаджи итхьэлъэIу къеIо). Их объем и содержание могут варьироваться по желанию верующего. В структуре молитв можно условно выделить несколько разделов: зикр, салават, различные просьбы, относящиеся к важным сторонам земной и загробной жизни человеческой души. Первая часть представляет восхваление Всевышнего, вспоминание Его имен. Во второй части верующий испрашивает благословение для Пророка Мухаммада и его семьи. Третья часть состоит из просьб о благополучии и благосостоянии близких, о мире на земле, о здравии правителя страны, о прощении грехов всем живым и покойным родственникам молящего, а также о заступничестве Аллаха в Судный День.

В продолжение ночи Бараат женщины читают Коран. Особое значение придается прочтению первой суры Аль-Фатиха и аята аль-Курси из второй суры Аль-Бакара. Из хадисов известно, что посланник Аллаха учил своих сподвижников о том, что каждая прочитанная буква Священного Писания равна совершению одного благого деяния.

В обряды Священной ночи избавления входит и ритуальная трапеза. К праздничному столу подаются блюда национальной кухни: щипс (острый соус) и пIастэ (мамалыга), жареное (лыгъэжъагъ) и вареное (лыгъэжъуагъ) мясо, щыу (кислое молоко). В качестве десерта подаются щэлам IэшIу (жареная на масле тонкая сладкая лепешка), гуубат (слоеные пирожки с начинкой из мягкого адыгейского сыра), хьатыкъ (маленький круглый сладкий хлеб из пшена или кукурузной муки) и напиток из фруктов или сухофруктов. Пища этого обряда освящается молитвами, возносимыми верующими, поэтому считается необходимым поделиться ею. Каждый из участников ритуала получает часть этой еды для угощения своей семьи.

Описания объектов нематериального культурного наследия предоставлены Центром русского фольклора и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за содержимое публикации.
Аудио
01 Песня-плач о Пророке Мухаммаде (нэжъым) — мусульманское духовное песнопение в исполнении М.И. Хахузок из аула Понежукай и Н.И. Мешлок из аула Нечерезий Теучежского р-на Республики Адыгея
00:00
Смотрите также
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна